piątek, 19 marca 2021 11:34

Czy polskie firmy powinny zatrudniać tłumaczy?

Autor Artykuł sponsorowany
Czy polskie firmy powinny zatrudniać tłumaczy?

Coraz więcej polskich przedsiębiorstw decyduje się na podbój rynku zagranicznego. W efekcie niezbędnym elementem prowadzenia działalności stają się profesjonalne tłumaczenia. Odpowiadają one nie tylko za sam wizerunek firmy, ale również przejrzystość i jakość tworzonej dokumentacji. Warto więc zastanowić się nad zatrudnieniem tłumacza, który pomoże ci w podboju zagranicznych rynków.

Zakres obowiązków tłumacza

Wsparcie ze strony tłumacza to niewątpliwie duża pomoc dla firmy. W zależności od potrzeb można zdecydować się na zatrudnienie konkretnej osoby na etat lub skorzystanie z usług translatorskich na zasadzie outsourcingu. To drugie rozwiązanie sprawdza się, zwłaszcza kiedy zlecenia na tłumaczenia pojawiają się od czasu do czasu lub gdy do przetłumaczenia dokumentów wymagany jest tłumacz przysięgły. Więcej informacji znaleźć można na stronie https://www.centrumtlumaczen.pl/tlumacz-przysiegly/.

Korzystanie z zewnętrznych usług translatorskich pozwala też ograniczyć koszty firmy oraz realizować zlecenia w wyznaczonym terminie. Wielu przedsiębiorcom zależy też, aby jak najmniej osób miało dostęp do ważnych informacji, czego trudno jest uniknąć w przypadku tłumaczy zatrudnionych na etat, którzy o firmie wiedzą praktycznie wszystko. Fakt ten wynika z dostępu do ważnych dokumentów handlowych.

Korzystanie z usług biura tłumaczeń na zasadzie outsourcingu oznacza często także dostęp do specjalistów z różnych branży. Dzięki temu jako zleceniodawca możesz liczyć na dokładniejsze wykonanie powierzonych zadań. Jest to szczególnie istotne w przypadku języka branżowego oraz zawiłości prawnych. Pracownik zatrudniony na etat, który dodatkowo posiada inne obowiązki w firmie niż tłumaczenia, nie zawsze może czuć się na siłach, aby przygotować profesjonalne przekłady na wybrany język. Dotyczy to zwłaszcza firm o zróżnicowanym profilu działalności.

Zatrudnienie tłumacza a poufność danych

Korzystanie z usług tłumacza wiąże się z jego dostępem do istotnych informacji o firmie, do których wglądu nie mają na ogół inni pracownicy. Odpowiednie zabezpieczenie się ze strony pracodawcy lub zleceniodawcy mogą pozwolić mu jednak spać spokojnie. W przypadku zatrudnienia tłumacza na etat należy zadbać o właściwe skonstruowanie umowy o pracę. Powinny się w niej znaleźć zapisy o poufności oraz zakazie konkurencji. Dzięki temu przedsiębiorstwa mają gwarancję, że tajemnice firmy zostaną zachowane. Ma to szczególnie istotne znaczenie w przypadku dokumentacji strategicznej, która może mieć kluczowy wpływ na rozwój firmy w przyszłości.

Zachowanie tajemnicy jest także obowiązkiem, jeśli zdecydujesz się na usługi zewnętrznego biura tłumaczeń. Kwestia ta na ogół jest nawet bardziej oczywista niż w przypadku zatrudniania tłumacza na etat. Dzięki temu biura translatorskie nie naliczają sobie dodatkowych opłat za zachowanie tajemnicy przekładanej dokumentacji. Zdarza się jednak, że nie zawsze można skorzystać z profesjonalnych usług zewnętrznych. Dzieje się tak zwłaszcza w przypadku firm, które mają wyjątkowo zaostrzoną politykę poufności. Przypadek ten dotyczy zakazu przekazywania dokumentów firmy osobom trzecim oraz wynoszenie ich poza struktury firmy.

Na koniec warto podkreślić, że korzystanie z profesjonalnego tłumacza przysięgłego to gwarancja poprawności przekładanych na inny język dokumentów!

Finanse i Gospodarka

Finanse i Gospodarka - najnowsze informacje